Listening strategies employed by non-English department students

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

the relationship among metacognitive listening strategies, foreign language classroom anxiety and listening comprehension among iranian efl university students.

نابس طلاک بازطضا اب یرادییش یتخایشازف یاَدزبَار ی ٍطبار یسرزب شَیضپ هیا فدَ ٌدافتسا هتفزگ زظو رد اب تیسیج .تسا یوازیا ناسًمآ نابس نایمرد یرادییش کردی ٍجراخ زمو ی زکذم ی ثوًم دازفا رد یرادییش یتخایشازف یاَدزبَار نآ ٍجراخ نابس طلاک بازطضا ی ٌ .تسا ٌدش عقای یسرزب درًم اَ 11 ٌاگشواد ی داسآ ٌاگشواد رد لیصحت ٍب لًغشم یًجشواد ناگدییک تکزش .دودزک تکزش شَیضپ هیا رد نامزک زیَاب دیُش مراُچ ی مًس لاس نایًجشواد ٍمجزت یاَ ٍتشر رد ...

15 صفحه اول

A Study of Metacognitive Strategies Employed by English Listeners in an EFL Setting

This paper presents a study on the metacognitive strategies employed by English listeners in an EFL setting. The results of the study reveal that the subjects used directed attention most frequently and they used monitoring least frequently. Besides, there are differences in the use of metacognitive strategies between successful and unsuccessful listeners. The differences exist in the use of di...

متن کامل

efl listening strategies and anxiety among bilingual vs. monolingual junior high school students

از آنجایی که مهارت شنیدار یکی از مهم ترین مهارتها در یادگیری زبان های خارجی در بین زبان آموزان می باشد وهمیشه مورد توجه معلمان زبان انگلیسی و محققین در این رشته بوده است ،تحقیق حاضر به این موضوع مهم پرداخته و میزان استراتژی های شنیداری دانش آموزان و میزان اضطراب شنیداری در هنگام گوش دادن به یک متن را در دو گروه دانش آموز یک زبانه و دو زبانه مورد بررسی قرار داده است. دانش آموزان یک زبانه از دبیر...

Strategies Employed in Translation of Idioms in English Subtitles of Two Persian Television Series

Translation of idioms seems to be complicated for most translators since the meaning of idioms is difficult and sometimes impossible to be deduced from the meaning of their individual components. Considering the difficulties of translation of idioms and also the specific constraints of subtitling such as space and time limits, this research studied the strategies employed in translation of idio...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Journal on English as a Foreign Language

سال: 2017

ISSN: 2502-6615,2088-1657

DOI: 10.23971/jefl.v7i1.485